看一个台湾人的翻译 发现他很喜欢把什么东西都翻译成互动 进入也是互动,理解也是互动,消化也是互动 总之,二者之间的很多动作,都被他理解为互动 那两个人之间的活塞运动,也可以被称作互动的吧。。。
这样说来,互动这词……似乎台湾那边很习惯经常拿来说。上次MSN碰到一台妹,说玩PSP,就说和PSP互动
69和剪刀最互动了
其实有些词翻译起来的确还是这些抽象的词好翻译 懒就是这样偷来的
哈哈 打偷懒的时候 我竟然发现这个字是念亠(偷) 要是告诉我原来音韵的老师我之前不知道这个字怎么读 那是该要挨打的了
最搞笑的是,interact却没有被翻译成互动
在我現在寫的一篇研究計劃里 interact的確沒有辦法翻譯成互動。。。
好像很不可譯~
嗯,不过那种翻译也确实。。。唉 我只能说翻译这种东西有的时候就是一种削足适履吧 中文有的优点体现不出来,因为是翻译英文 vice versa
电子邮件地址不会被公开。
姓名
电子邮件
站点
评论
您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
这样说来,互动这词……似乎台湾那边很习惯经常拿来说。上次MSN碰到一台妹,说玩PSP,就说和PSP互动
69和剪刀最互动了
其实有些词翻译起来的确还是这些抽象的词好翻译 懒就是这样偷来的
哈哈 打偷懒的时候 我竟然发现这个字是念亠(偷)
要是告诉我原来音韵的老师我之前不知道这个字怎么读
那是该要挨打的了
最搞笑的是,interact却没有被翻译成互动
在我現在寫的一篇研究計劃里 interact的確沒有辦法翻譯成互動。。。
好像很不可譯~
嗯,不过那种翻译也确实。。。唉
我只能说翻译这种东西有的时候就是一种削足适履吧
中文有的优点体现不出来,因为是翻译英文
vice versa