Archives for posts with tag: metro

好吧。。无聊了写的
看urbanrail.net的话,可以看见中国已经有很多城市有地铁了,当然,地铁这里是指metro,长春那种真正的轻轨就不算了。
在这里闲话一下

第一级:上海,北京,广州,香港,台北。
这三个城市都有好几条线了,地铁已经深深地嵌入了城市的肌理当中。广州和台北不太了解,上海和香港的地铁好像已经成为链接城市的主要方式,机场,火车站,市区,都有很频繁高效的地铁链接。地铁成为了居民出行的主要方式。北京比较奇特。一方面北京的地铁线路也不少,运量也很大,但是因为北京城市扩张的太快,很多地方还是要靠私家车。可能过几年有新线路开通的话可以缓解下。而且北京的机场虽然有机场快轨,北京西站还没地铁,不知道到时候是地铁先通到西站还是铁道部在修的“地下直径线”先到。

第二级:南京,深圳,天津,高雄。
这几个城市都有两条线。南京可以算是2.5条,因为其中有条线还有条颇长的支线。南京地铁的客流貌似相当可以,而且也修到火车站了,算是市民主要出行方式之一。深圳的线比较短,但是因为人多,客流也可以。天津虽然有两条线,但是是相互独立的,还没有成网,比较可惜。高雄成网了,但是城市本身人就不多,客流貌似还没有武汉一条线的多。

第三级:武汉,重庆,成都,沈阳,大连,佛山。
都是只有一条线的城市。
武汉其实是这里面几个城市最早修通的,甚至比上面的南京深圳还早,但是一号线刚修好的时候实在太短,走向也有问题,客流一直很差,直到今年两端延长以后才上升到每日15万的样子。重庆的虽然是单轨,一般没有当作地铁的,不过客流相当可观,算作地铁没有问题。成都沈阳是今年才开通的第一条线,但是都通到火车站了,客流量还可以。大连很早就修好了,但主要是链接不同城区的,跟天津的津滨轻轨一样,虽然是b型车,车厢布置也是座位多,站位少,一般不被当作地铁,而更多是城际列车的样子。不过既然是b型车,算作地铁也可以。佛山有了一条线,但其实主要是连在广州地铁上的,跟本级其他城市略有不同。

展望:2012之前。
虽然本文写在2010年底,但是其实今年还没过完。如果一切顺利,深圳马上就要开通一条新线。明年还要继续,甚至修到机场,所以深圳很快就有可能升级。重庆亦如是。新的地铁、单轨都将开通,有望直接跳到第一级之列。北京因为饱受拥堵不遍,这几年地铁建设可能可以和上海一绝高下。广州南京天津不太清楚。天津很久没有新线了,可能也就是这几年要开通新线了。而且因为众所周知的原因,天津这几年发展很快,这种发展可能会很快反馈到地铁的建设上去。广州深圳南京分别因为要举办大型运动会的原因,加快了地铁的建设步伐。
成都沈阳虽然第一条线开工较晚,但其实都另有一条线路在修,所以有望很快摆脱第三级城市的排名。武汉的二号线本来貌似是要拖到2013去的,最近官方又跑出来辟谣说2012年底可以通车。不知道是真的胸有成竹还是死鸭子嘴硬。最近才全线动工,加上有可能要花上一年的试车,看起来比较够呛。当然如果真的能按时建成通车就实在是武汉九百万市民的幸事,因为看看这条地铁的走向就知道了,不仅链接了火车站,还基本上经过了武汉所有的主要商圈,最主要的是它能过江,不堵车,到时候可能要很分流掉一些过江的客流。

除了上述这些地铁已经通车的城市,中国还有很多在修地铁的城市,这里面就包括饱经磨难的杭州。宁波,青岛,东莞的沿海城市在修,西安,郑州,长沙等内陆城市也在修,目前看起来进度还可以。他们可以在目前第三级只有一条线的地铁城市升级以后填补这一级空缺下来的位置。

另外值得一提的是中国地铁也在探索除了最基础的钢轮以外的系统。重庆有了胶轮的单轨,广州也有apm了,台北更是很早就有胶轮地铁了。天津和上海另外建成了胶轮有轨电车,不过都在郊区。如果再有个城市建一个倒吊的轨道系统,可能就全了。

我也不知道为什么,这几年对城市轨道系统非常感兴趣。虽然我是文科生,对什么技术方面的东西了解不多,不过可能是对国内这种将轨道系统作为城市进化必不可少的一个步骤而感到好玩。不过这也好,毕竟修地铁比大修高速公路对城市的破坏小的多,好处也很多。不至于要大拆大建(也不尽然,有些地方把修地铁当作掠夺土地的方式也是有的),更鼓励市区的步行,而不是去哪里都要开车。当然我也是把地铁当作现代性的象征的。毕竟跟路+汽车的模式比,地铁(火车)是把轨道和车辆当作一个整体。有的时候我觉得我不是在搭地铁的车辆,而是在顺着相应的管到,作为一个个体被运输到一个目的地。

如何翻译Metro

如何翻译一个外来的词汇,本来就是仁者见仁,智者见智的事情。有的东西,比如麦克风,虽然有意译的“话筒”,最后被一般人接受下来的还是前者;再比如同期的电话,虽然有音译的“德律风”,现在只怕没几个人还知道这个翻译了。外来语的翻译是流动的,不是固定的,所以我在这里的讨论只是“按理说”,不是对现状的总结,也不是振臂一呼,让大家都来听我的;不具有任何实际效力,也没有准备写reference,充其量只是空谈罢了。

就我所知,“地铁”这个词大概是日文,日文里是有“地鉄”的,而它是“地下鉄”来的,追根溯源,是翻译的subterranean railway,后者被简化为subway,所以把中文里面的地铁和subway划等号,应该没有问题。underground和tube,一般只是指伦敦的地铁,没有推广到其他地方去,算是subway的别名。

但是看看国内的地铁,上海地铁也好,北京地铁也好,“地铁”这个词,都翻译成了metro,而不是subway。这里就有个出入的地方,因为地铁是subway,不是metro。当然如果说大家还是觉得“差不多”就行,那这两地也确实是以地铁为主,高架线路不占主流。纽约也有高架线路,还是叫New York City Subway。只不过像武汉这样的,完全是高架的,叫Metro没问题,叫地铁,总有其他地方的人说,这个不是地铁的。

很多人叫那种高架的东西为“轻轨”,在英语中大概是elevated railway,但也不完全是,在芝加哥是叫做L,也有叫Skytrain的,但是直接跟轻轨这个词对应的,则是Light Rail。在美国有很多城市,都有这种Light Rail,一般只有两三节,车厢跟一般的巴士差不多大小,但是长一些。有些线路比较短,用的车辆比较小的,也有叫tram或者streetcar的。它的路轨有的是高架的,有的在地下,但是大部分都是在路面上,跟汉语里所谓的”轻轨“不一样。

因为有这两个discrepancies,我觉得有必要重新思考一下怎么翻译Metro和轻轨。

选项A,音译,比如东京的地铁,有一个叫東京メトロ,汉语可以翻译成“卖陀螺”,或者根据英语叫“卖错”,具体用什么汉字可以再说。

选项B,意译,Metro是法国人把伦敦的Metropolitan Railway用在地铁上的,返回去,应该叫“大都会铁路”。至于缩写如何,可以叫“都铁”,“城铁”之类。

选项C,改名,比如学台湾叫“捷运”,这应该是rapid transit的翻译,但是跟metro的定义比较接近。

选项D,不翻译,就用metro,比如cd,dvd,cdma,这些都没翻译。

Metro不完全是地铁,也包括其他的城市内部交通。urbanrail.net的about页面(http://www.urbanrail.net/about.htm)中这样阐释了metro的定义:

1. 市内电气化大运量轨道交通,或曰,它主要是在城市内部使用。
2. 路权独立,不跟其他轨道、路面交通、街道交通混杂。
3. 服务效率高,比如,白天的车辆间隔在十分钟以内。

Urbanrail的作者又另外阐释了他对metro的理解:“metro不一定要在地下,(这也是为什么我倾向于用metro这个词而不是subway,underground,U-Bahn,因为后三者都暗示了隧道的存在。)它可以是高架的,也可以在路面上。metro不一定要用重轨技术,所以【伦敦的】Docklands Light Railways和里尔(Lille)的VAL【无人驾驶自动轨道?】也完全可以说是metro,区别仅仅在于后两者根据自己城市的需要调整了运量的大小。至于列车是胶轮还是钢轮,是【骑坐式或者悬挂式】单轨还是传统双轨,用第三轨供电还是悬挂网,是自动驾驶还是有人驾驶,用标准规矩、窄轨或是宽轨,都无关紧要。”(我自己翻译的,以原文为准)

所以我认为,区分metro和subway的中文翻译,是有必要的。